The Vietnamese word "ăn năn" is a verb that means "to repent" or "to show repentance." It expresses a feeling of remorse or penitence for one's actions, especially when those actions are considered wrong or harmful.
You can use "ăn năn" when you want to describe someone who feels sorry for something they have done. It can refer to both minor mistakes and serious wrongdoings. It often implies a desire to make amends or seek forgiveness.
Kẻ sát nhân ấy không chút ăn năn về hành vi tàn bạo của mình.
(That murderer shows no repentance for his cruelties.)
Hãy ăn năn tội và xin Chúa tha thứ.
(Repent of your sins and ask God for forgiveness.)
Tôi cảm thấy ăn năn về sự dại dột của mình.
(I feel repentant about my folly.)
In more complex sentences, "ăn năn" can be used to describe a state of mind or a specific expression of regret. For example, you might say: - Biểu hiện ăn năn hối cải của anh ấy thật rõ ràng.
(His repentant expression is very clear.)
While "ăn năn" primarily refers to feelings of guilt and remorse, it can also imply a more general sense of regret about past actions or decisions.
"Ăn năn" is a versatile verb that captures the essence of feeling regret and a desire for forgiveness.